Sok sötétbe, sok sárba, virágom, virágom (In the darkness, in the mud, my flower, my flower)
Törökország messze vagyon (Turkey’s far treasure)
Hej, bé erre! (Hey, right here!)
Túl a vizen (Across the water)
Duna vize, Tisza vize (Danube water, Tisza water)
Kezes (Hand dance)
Zöld az erdö (The forest is green)
Forgós / Táncolj kecske (Turning dance / Dance, goat!)
Kiszáradt a cserefa (The beech tree has dried up)
Kilenc szekér széna, szalma (Nine wagons of hay and reed)
Kerek erdö, kerek mezö #1 / Románia nagy hegy alatt (Round forest, round field / Beneath Romania’s great mountains)
Altató (Lullaby)
Azért szerettem én falu szélén lakni (I liked to live at the edge of the village)
Kerek erdö, kerek mezö #2 (Round forest, round field)
Ideki e csenderbe / Csipkebokor, csipkebokor (Here in the glade / Rosehip bush, rosehip bush)
Odakinn a hegytetön (Yonder on the mountain top)
Ideki e híd alatt / Jertek lányok ligetre (Come under the bridge / Come along girls to the park)
Nincs Pusztina békerítve (Pusztina isn’t fenced)
S jó életünk víg órája (The happy times of our life)
Mind azt mondja e viola (The violet tells all)
Isten áldjon, kisleány (God bless you, little girl)
Erdélyies (from Ardeleanka) (Transylvanian style dance from Ardeleanka)
Recés a szölö levele (The grape leaf scratches)
Tegnap voltam zabaratni (Yesterday I sowed oats)
A fényes Nap immár elnyugodott (The bright sun pales)